
大宝伏藏TD2953འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ། ཚེ་ཆོག
74-150-5a
༄༅། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ། ཚེ་ཆོག
༈ འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡེ་སྟོཏྲཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བློ་ལྡན་གང་ཞིག་མཚན་ཙམ་འཛིན་ནམ་འོན་ཏེ་ཐོས་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་འཇིགས་སྟེར་སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ཀུན་ཉེ་བར་བཅོམ་པའི་དེ་མ་ཐག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་རྒ་ན་རྒུད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཕྲོག་ལང་ཚོའི་སྟོབས། །དད་དང་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་འབྱོར་པ་མངོན་དུ་སྩོལ་མཛད་དེ་
74-151-1a
བསྟོད་བྱ། །གཟོད་མ་ཉིད་ནས་བསྐལ་པ་དུ་མར་ཚོགས་གཉིས་ཆུ་གཏེར་བསྲུབས་པ་ལས། །ཐར་པ་མཆོག་གི་ཆ་ཤས་ཡོངས་གང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །རི་དྭགས་གཞོན་ནུའི་རྟགས་ཀྱིས་མངོན་རོལ་བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་མཆོག་གི །གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དེ་ལ་འདུད། །དེ་དབུས་ཆར་སྤྲིན་དཀར་པོའི་བར་བར་ཨུཏྤལ་དམར་པོས་མདངས་པ་བཞིན། །སྲབ་འཇམ་མཉེན་ལྕུག་མཆོག་ཏུ་ཡིད་འོང་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་རྩེར། །བརྒྱད་གཉིས་ཆ་ལྡན་རྙོག་པའི་ར་རི་ཀུན་ནས་བྲལ་བའི་དཔལ་དེ་ཡིས། ཁྱོད་ཞབས་འཁོར་ལོའི་རེ་ཁཱས་མཚན་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་ལ་འདུད། །གང་སྐུ་སྟོན་ཟླ་ཆ་རྫོགས་འོད་ཟེར་བརྒྱ་སྟོང་བརྩེགས་པའི་དཔལ་ལྟར་གསལ། །སྤྱན་གྱི་གེ་སར་རྣམ་པར་མཛེས་ལྡན་འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་གཟུགས། །གནག་སྣུམ་རལ་པའི་ཆུན་པོ་གཡོ་བ་པུཎྜ་རཱི་ཀས་རྣམ་བཅིངས་རྩེར། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཚན་པའི་ཟློས་གར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཛིན་དེར་འདུད། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ཆུ་ཤེལ་ཇི་བཞིན་གཡས་པ་འཛམ་བུའི་གསེར་གྱི་མདོག །གཅིག་ཤོས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་ལྟར་ཀུན་ཏུ་སྔོ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ལོག་འདྲེན་ཚོགས་ཀུན་རྣམ་པར་འཆིང་བའི་ཞགས་པ་ཉིད་དོ་དེ་ལྡོག་པའི། །ཡོན་ཏན་མ་
74-151-1b
ལུས་མངོན་དུ་འགུགས་བྱེད་དབང་གི་མཆིལ་པ་རྣོན་པོའང་ལགས། །རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་གཅོང་རོང་གཏིང་ཟབ་འཁོར་བའི་ཚང་ཚིང་བསྲེགས་ནས་སླར། །དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེས། ཁམས་གསུམ་འཛིན་པའི་རབ་རྨོངས་མུན་པ་ཡོངས་སུ་བསལ་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །ཕྱག་གི་དཀྱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2953《圣母顶髻尊胜佛母赞——成就无死之云戏》
顶礼一切智者！
无论具慧者仅仅持诵您的名号，还是听闻您的功德，
都能立即平息种种怖畏和痛苦，
您赐予不死的寿命，使青春不被衰老夺走，
并能增上信心、智慧、福德和财富，故当赞颂。
从最初无数劫以来，通过搅拌二资粮的乳海，
您获得了圆满解脱的无上部分，以及菩提道的诸法，
以幼鹿的姿态显现，是善逝法身的殊胜所依，
我顶礼那超越一切违缘的伟大宫殿。
在那宫殿中央，犹如白云间点缀着红色莲花，
轻柔、纤细、柔软、极度悦意，千瓣盛开的莲花之上，
具足八十种妙好，远离一切垢染的光辉，
您的足底显现着法轮的纹相，我对此顶礼。
您的身躯如圆满的秋月般明亮，散发着千百重光芒，
眼如莲花般美丽，慈悲地注视着众生，
乌黑发辫摇曳，以白莲花束结于顶端，
您是法界智慧的化现，持有种姓之主（藏文：རིགས་ཀྱི་བདག་པོ།），我对此顶礼。
根本的脸庞如水晶般清澈，右脸呈阎浮檀金的颜色，
另一面如因陀罗尼蓝宝石般，散发着深蓝色的光芒，
以束缚一切邪见的绢索，以及能勾召一切
未尽之功德的锋利权杖来调伏众生。
以具足三种解脱之门的智慧之眼，
焚烧三苦的深渊和轮回的丛林，
并以通达过去、现在、未来一切如所有和尽所有的智慧光明，
遣除三界众生的愚昧黑暗，我对此顶礼。
手的中央……

【English Translation】
The Praise to the Noble Uṣṇīṣa-vijaya called 'The Play of Clouds Accomplishing Immortality' from the Great Treasure, TD2953.
Homage to the All-Knowing!
Whoever, with intelligence, merely holds your name, or even hears of it,
Immediately subdues all collections of suffering that give rise to various fears,
You grant immortal life, and the strength of youth that is not stolen by the causes of aging,
And manifestly bestow faith, wisdom, merit, and wealth, therefore you are to be praised.
From the very beginning, for many eons, from churning the ocean of the two accumulations,
You have fully possessed the supreme part of liberation, and all the dharmas of the path to enlightenment,
Manifestly playing with the sign of a young deer, you are the supreme support of the Sugata's Dharmakāya,
I bow to that great palace that is victorious over all adverse circumstances.
In the center of that, like red lotuses shining between white rain clouds,
On the tip of a lotus that is thin, soft, supple, supremely pleasing, and blooming with a thousand petals,
Adorned with eighty qualities, free from all impurities,
Your feet are marked with the lines of a wheel, I bow to that which is closely shown.
Your body is clear like the full autumn moon, with the splendor of a hundred thousand layers of rays,
The stamens of your eyes are beautifully adorned, a form of loving-kindness towards beings,
The swaying clusters of dark, oiled hair are bound at the top with a garland of white lotuses,
You are the play of the Dharmadhātu-jñāna, holding the Lord of the Family, I bow to that.
The root face is like crystal, the right one is the color of Jambudvipa gold,
The other one is like the light of an Indranila jewel, with a blue radiance everywhere,
With the noose that binds all collections of wrong views, and the sharp hook that draws forth all
Unexhausted qualities, you are also a powerful vajra.
With the wisdom fire of the eyes that possess the three doors of liberation,
Having burned the deep ravine of the three sufferings and the thicket of samsara, and again,
With the light of wisdom that knows all that exists and how it exists in all three times,
You completely dispel the darkness of ignorance that holds the three realms, I bow to that.
In the center of the hands...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་པར་ཕྲིན་ལས་བཞི་སྟེར་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་དཀར་པོའི་ཞབས་མཐིལ་མངོན་བསྟེན་བཅོམ་ལྡན་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཚེ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་ཉི་བུའི་སྙིང་འབིགས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བའི་མཚོན་ཆའི་དབལ། །ཐར་པའི་དཔལ་ཀུན་ཡོངས་སུ་སྟེར་བྱེད་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས་དེར་འདུད། །གཅིག་ཤོས་དང་པོར་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་གཟིར་དང་འགུགས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་སྡུད་མཛད་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རཏྣའི་གཞུ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་དབུགས་འབྱིན་ཐར་པའི་དཔལ་སྟེར་མི་འཇིགས་རྒྱ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་གཉིས་འཁྲུད་མཛད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་འཛིན་དེར་འདུད། །བརྟེན་པ་མེད་པར་མཁའ་དབྱིངས་ལ་ཤར་དབང་པོའི་གཞུ་ཡི་ཞུན་མ་ཡིས། ཁ་དོག་བསྒྱུར་འདྲའི་ལྷ་རྫས་རེག་བྱ་ལྕིད་ཀྱིས་སྤངས་པའི་ཤམ་
74-151-2a
ཐབས་དང་། །ག་པུར་འཛིན་པའི་ཚོན་གྱིས་མངོན་བསྒྱུར་སྟོད་གཡོགས་སར་པས་མཛེས་བྱས་ཤིང་། །ཡན་ལག་འཁྲི་ཤིང་རིན་ཆེན་དྲྭ་བའི་རྒྱན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་སྤྲས་ལ་འདུད། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ནི་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་འཛིན་འཕགས་པ་མཆོག་དང་གསང་བའི་བདག །བསྡུ་དངོས་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེས་ཉོན་མོངས་བདུད་དགྲ་ཀུན་བཅོམ་པའི། །མི་གཡོ་མགོན་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་སྔོན་བཟུང་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གཙང་རིས་ལྷ་བུ་གཞོན་ནུ་གཉིས་བཅས་ཀུན་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་ཀུན་ཏུ་ཉེ་བར་རབ་ཞི་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ནི། །སྣ་ཚོགས་གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འཕོ་འགྱུར་མེད་བཞིན་གང་འདུལ་མཛད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རྟག་འཇུག་པའི། །ཟག་བྲལ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་གྱིས་དགྱེས་གཙུག་ཏོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུད། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྐྱེད་བསྲིངས་དཔག་ཡས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་བྱེད་པོས་རབ་བསྐྲུན་མཚན་དཔེའི་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ཡིས། ཁྲག་ཁྲིག་བདུད་ཀྱི་མུན་པ་ཕམ་བགྱིད་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་བསམ་པ་དང་། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དགའ་བས་ཚིམས་མཛད་གཙུག་ཏོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་འདུད། །འགྲོ་འདིའི་ཀུན་རྟོག་རྒྱ་མཚོ་ཡི་
74-151-2b
རླབས་བཞིན་ཐ་དད་བར་མེད་མངོན་འཕྱོ་བ། །རྒ་ན་འཆི་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་འཛིན་ཁྲིའི་གྲོང་ཁྱེར་ཅན། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཚུལ་དུ་མའི་མཛད་པ་དཔག་ཡས་རིན་ཆེན་གྲུས། །ཞི་བདེ་ཐར་པའི་གླིང་དུ་འདྲེན་མཛད་གཙུག་ཏོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འདུད། །འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཙུག་ཏོར་གདེངས་ཀའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མི་ཕྱེད་འདྲེས་གྱུར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཟླ་ཤེལ་དབང་། །མངོན་པར་མཐོན་གང་ཕན་དང་བདེ་བའི་འཛུམ་ཟེར་གསར་པའི་འཇོ་སྒེ

【现代汉语翻译】
八辐轮右侧，赐予四种事业的金刚杵。
显现莲花白色的足底，皈依薄伽梵无量光寿。
以能迅速刺穿非时之死魔心脏的兵器之威。
顶礼以施予一切解脱荣耀的最胜施印而庄严者。
另一位首先以威吓印、索套降伏并勾召一切魔众。
以大悲心摄集一切众生，智慧无上的宝弓。
施予解脱荣耀，消除生老病死之苦的不畏印。
顶礼持有能洗涤业和二障的甘露宝瓶者。
不依赖任何事物，于虚空中升起，如帝释虹弓之光彩。
以似能改变颜色的天物，舍弃沉重触感的裙裳。
以持有樟脑的色彩显现的上衣，以蛇装饰。
顶礼以肢蔓、珍宝网的装饰而遍饰者。
眷属众是执持慈悲宝藏的圣者和秘密主。
从四摄事物自性中出生，降伏一切烦恼魔敌的。
不动怙主和欲王，执持青杖和大力者。
以及执持花鬘的清净天子童子二者，皆顶礼。
何者恒时寂静，本初清净的智慧。
远离种种能取所取戏论，光明中脉的法性。
如无变迁般，随所应化而事业任运成就。
以无漏最胜功德而喜悦，顶礼顶髻法身。
以愿力显现广大无量清净刹土。
以奇妙二资粮作者善妙创造，名相光网。
击败血魔的黑暗，随所化众的根器意乐。
以欢喜满足，顶礼顶髻圆满报身。
此世众生的分别念如海浪般。
无间断地显现，具有老病死等痛苦的执取之城。
从中以种种方便法门，以无量珍宝船。
引向寂静解脱之洲，顶礼顶髻化身。
无量光寿怙主，从顶髻莲花中。
方便与智慧无二融合，大悲心的明月。
显现增长利益和安乐的新生笑容光芒。

【English Translation】
On the right of the eight-spoked wheel, the vajra bestowing the four activities.
Manifesting the soles of white lotus feet, I prostrate to the Bhagavan Amitayus.
With the might of a weapon that swiftly pierces the heart of untimely death.
I bow to the One adorned with the supreme giving mudra, bestowing all the glories of liberation.
The other, firstly, subdues and summons all hosts of obstacles with a threatening mudra and a noose.
Gathering all beings with great compassion, the supreme wisdom's jeweled bow.
Bestowing the glory of liberation, dispelling the suffering of birth, aging, sickness, and death, the fearless mudra.
I bow to the One holding the excellent nectar vase, washing away karma and the two obscurations.
Without dependence, rising in the sky, with the brilliance of Indra's rainbow.
With celestial garments that seem to change color, abandoning the heaviness of touch.
With an upper garment manifested in the colors of holding camphor, adorned with snakes.
I bow to the One who is completely adorned with limb-vines and ornaments of precious nets.
The retinue is the treasure-holder of compassion, the supreme Arya and the Lord of Secrets.
Born from the nature of the four means of gathering, subduing all afflictive demonic enemies.
The immovable protector and the king of desires, holding a blue staff and the mighty one.
And the two youthful sons, holding flower garlands, I bow to all.
Whoever is always near and peaceful, the primordial pure wisdom.
Free from all elaborations of grasping and the grasped, the nature of the clear light central channel.
Like the unchanging, accomplishing spontaneously whatever is to be tamed.
Pleased by the supreme qualities free from defilements, I bow to the crown Dharma body.
Manifesting and extending by the power of aspiration, in immeasurable pure realms.
Wonderfully created by the makers of the two accumulations, with a network of light rays of signs and marks.
Defeating the darkness of the blood-drinking demons, according to the faculties, inclinations, and thoughts of those to be tamed.
Satisfying with joy, I bow to the crown complete enjoyment body.
The conceptual thoughts of beings in this world are like waves of the ocean.
Manifesting uninterruptedly, with a city of grasping filled with sufferings such as aging, sickness, death, and birth.
From that, with various skillful methods, with immeasurable precious ships.
Leading to the island of peace and liberation, I bow to the crown emanation body.
Amitabha, the protector, from the lotus of the crown.
The inseparable union of skillful means and wisdom, the moon crystal of great compassion.
Manifesting and increasing the new smiling rays of benefit and happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གིས། །སྲིད་པའི་མུན་ནག་ཕུང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་ཞི་བའི་ཀུ་མུད་བཞད་དེར་འདུད། །གང་གསུང་སྒྲ་དང་ཚིག་གིས་མི་མཚོན་ལུང་རྟོགས་ཆར་སྤྲིན་རོལ་མོ་ནི། །སྐལ་བཟང་གཉིས་སྐྱེས་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་རྟག་པར་སྦྱིན་པའི་དེ་མ་ཐག །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྒྲོ་གཤོག་ཟླུམ་པོས་གྲུབ་གཉིས་རོལ་གར་བསྒྱུར་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་མངལ་ཁུར་མངོན་པར་འཛིན་མཛད་དེ་ལ་འདུད། ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་དྲྭ་བས་སྤ་བ་དེར། །ཞབས་མཐིལ་བཀོད་ལ་ངོ་མཚར་ཅི་ཞིག་དེ་ཀུན་འདྲེན་པའི་རྒྱལ་བ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེ་སྐུལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་ཡུམ་གྱུར་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དང་། །གཉིས་སུ་མ་ཡིན་མཉམ་
74-151-3a
པར་བཞུགས་པའི་ངོ་མཚར་མཆོག་དེར་བསྟོད་པར་བགྱི། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་བྱེད་པོས་ཁྱོད་སྐུ་རབ་མཛེས་ལྷུན་སྟུག་པ། །ཡིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་བཀོད་ཅིང་གྲགས་སྟོང་གསང་སྔགས་རོལ་མོ་ནི། །མགྲིན་པའི་རྒྱན་དུ་བར་མེད་འཁྲོལ་བས་དགྱེས་པའི་སྤྱན་ཟུར་གཡོ་བའི་འོད། །གུས་པ་ཆེན་པོའི་ཆུ་སྐྱེས་རྩེར་སོན་དགེ་མཚན་འདབ་བརྒྱ་དགོད་པར་ཤོག །བརྟན་གཡོའི་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཀུན་དང་ཕུན་ཚོགས་རིང་འཚོའི་ཟིལ་དངར་གྱིས། །སྲོག་གི་མདུད་པ་དམ་པོར་བཅིངས་གྱུར་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་སྡེ། །སྐྱེ་སོགས་བརྒལ་དཀའི་ཕ་མཐར་སོན་པའི་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །ཀུན་ནས་བསྡུས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་སྐལ་བཟང་འགྲོ་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྩོལ། །དེ་མཐུས་མི་བགྲེས་ལང་ཚོའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉིས་འཐུང་དབང་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །བསྲུབས་སྐྱེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་གྲུབ་བཞིན་བསྐལ་པར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །ཚེ་གྲངས་མེད་པར་ཀུན་ནས་ཐོབ་པའི་ལྷ་ཡི་ཚལ་སྐྱེས་གོ་བི་དཱ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལོ་འདབ་རབ་གཡོ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་འཛིན་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་སྟེར་ཤ་ཟ་ཁྲོས་པའི་གདོང་པ་ལྟའི། །ནད་ཀྱིས་འཚེ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་གཅན་གཟན་ཆུ་གཏེར་འཁྲུགས་པའི་རླབས། ཆོམ་རྐུན་
74-151-3b
བྲང་འགྲོ་སེང་གེ་ཁྲོས་དང་གཉིས་འཐུང་ལ་སོགས་གདུག་པའི་རྐྱེན། །ཐུགས་བརྩེའི་ཤུགས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བཅོམ་ནས་བདེ་བའི་གོ་སར་སོན་གྱུར་ཅིག །ལམ་གསུམ་འགྲོ་བས་རྟག་པར་བཀྲུས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་དག་པའི་སྐབས་བྲལ་ཞིང་། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་ལག་ན་ཉལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་བརྡར་བས་མིན། །ཤིན་ཏུ་གནག་པའི་ལས་ཀྱི་མུན་པས་མཐའ་མེད་འཁོར་བར་འཕྱན་གྱུར་གང་། ཁྱོད་ཞལ་དྲན་ཅིང་རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཟླ་བའི་ཟེགས་མས་མྱུར་བཅོམ་མཛོད། །སྔོན་བྱུང་སྐབས་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་རྩེན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་དུས་མིན་གྱི། །འཆི་དང་ལས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཕུང་པོར་མངོན་པར་འཇུག་ཐོས་

【现代汉语翻译】
以何者之名？我向您致敬，您以胜利之姿，如宁静的睡莲般，绽放在存在的黑暗之中。
您的教诲，超越了声音和文字的界限，如雨云般降下顿悟的甘霖，
恒常地滋养着有缘者的耳根，赐予他们无上的喜悦。
您以菩提行履的双翼，将二利（自利利他）之舞展现得淋漓尽致，
并怀抱着同时解脱的伟大承诺，我向您致敬。
您是三界（欲界、色界、无色界）的顶饰，珍宝之网遍布其身，
您的足底铭刻着奇妙的图案，一切皆由引导者的胜者（佛陀）所创造。
以慈悲之心为动力，以智慧为源泉，您是般若波罗蜜多（智慧到彼岸）之母，
我赞美您那无二无别、平等安住的至高奇迹。
您恒常处于禅定之中，您的身躯无比美丽庄严，
在心中如同一滴甘露般珍贵，空性的秘密真言之乐，
在您的喉间无间断地流淌，喜悦的光芒从您眼角流溢。
愿我以无比的敬意，将善妙的百瓣莲花奉献给您。
愿您以稳固与变动之五大元素（地、水、火、风、空）的精华，以及圆满长寿的甘露，
牢固地系紧生命的纽带，赐予天神、仙人、成就者们，
超越生老病死等难以逾越的彼岸的佛子们，以及诸佛慈悲的光辉，
愿您将这一切汇聚起来，广泛地赐予那些精进修行的有缘众生。
愿凭借着您的力量，我能以不衰老的青春活力，压制二饮（眼和耳）的力量，
如同获得搅拌出的甘露精华一般，拥有永不磨灭的金刚之身。
愿我能获得无数次的生命，如同天界的莲花般绽放，
愿智慧的莲叶摇曳生姿，结出至上的果实。
特别是，愿您迅速平息那带来非时而死之恐惧、面目狰狞的食肉者般的疾病，
以及国王的惩罚、猛兽、海水的波涛、盗贼，
胸行者（龙）、狮子的怒吼，以及二饮（眼和耳）等恶劣的因缘。
愿我凭借着您的慈悲，迅速战胜这一切，到达安乐的境地。
即使被三界（欲界、色界、无色界）的众生不断洗涤，也难以获得片刻的清净，
除非用天神之王（帝释天）手中的金刚杵来磨砺。
那些被深重的业力黑暗所笼罩，在无尽的轮回中漂泊的众生，
愿您忆念您的容颜，念诵您的真言，以月光般的甘露，迅速驱散他们的痛苦。
过去曾三次在城市中嬉戏，非常坚定地遭受着非时而死的痛苦和业力的折磨。

【English Translation】
In whose name? I bow to you, who, with victorious form, like a peaceful lotus, bloom in the darkness of existence.
Your teachings, transcending the limits of sound and words, like rain clouds, bestow the nectar of realization,
Constantly nourishing the ears of the fortunate, granting them supreme joy.
You, with the wings of Bodhisattva conduct, display the dance of the two benefits (self and others) to the fullest,
And embrace the great promise of simultaneous liberation, I bow to you.
You are the crest jewel of the three realms (desire realm, form realm, formless realm), a net of precious jewels covers your body,
The wondrous patterns are inscribed on the soles of your feet, all created by the Victorious One (Buddha), the guide.
Motivated by compassion, with wisdom as the source, you are the mother of Prajnaparamita (Perfection of Wisdom),
I praise that supreme miracle of your non-dual, equally abiding state.
You are constantly in meditation, your body is incomparably beautiful and majestic,
In the heart, you are as precious as a drop of nectar, the music of the secret mantra of emptiness,
Flows uninterruptedly from your throat, the light of joy overflows from the corners of your eyes.
May I, with utmost reverence, offer the auspicious hundred-petaled lotus to you.
May you, with the essence of the five great elements (earth, water, fire, wind, space) of stability and change, and the nectar of perfect longevity,
Firmly tie the knot of life, grant to the gods, sages, accomplished ones,
The sons of the Buddhas who have crossed beyond the difficult-to-surpass shore of birth, old age, sickness, and death, and the glory of the compassion of all Buddhas,
May you gather all of this together and widely bestow it upon those fortunate beings who diligently practice.
May I, through your power, suppress the power of the two drinkers (eyes and ears) with the strength of unfading youth,
Like obtaining the essence of churned nectar, possess an indestructible Vajra body.
May I obtain countless lives, blooming like a lotus in the heavenly realm,
May the lotus leaves of wisdom sway gracefully, bearing the supreme fruit.
In particular, may you quickly pacify the disease that brings the fear of untimely death, like a ferocious flesh-eater,
As well as the punishment of the king, wild beasts, the waves of the sea, thieves,
The chest-goers (Nagas), the roar of the lion, and the adverse conditions such as the two drinkers (eyes and ears).
May I, through your compassion, quickly conquer all of these and reach the state of bliss.
Even if constantly washed by the beings of the three realms (desire realm, form realm, formless realm), it is difficult to obtain a moment of purity,
Unless polished with the Vajra scepter in the hand of the king of gods (Indra).
Those beings who are shrouded in the darkness of deep karma, wandering in endless samsara,
May you remember your face, recite your mantra, and quickly dispel their suffering with the nectar of moonlight.
In the past, they played in the city three times, very firmly suffering from the pain of untimely death and karma.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ཡི་ཚེ། །ཀུན་ནས་གདུང་བའི་སྤྲིན་བཞོན་བསྐུལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བའི་མོད། ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་སྔགས་བསྟན་ནས་ཞི་བཞིན་བདག་ཀྱང་དེ་འདྲར་མཛད་དུ་གསོལ། །འདི་ན་པདྨ་གཞོན་ཤ་ཆགས་པས་འགྲམ་པའི་འཇོ་སྒེག་བསྟེན་བྱས་པའི། །རི་དྭགས་ཚོགས་རྣམས་ནགས་ན་རོལ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་འཁོར་བཅས་ཀྱང་། །བས་མཐའི་གནས་མཆོག་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགར་ཤིང་ཤུན་འཇམ་པོའི་ཁང་བཟང་དབུས། །སྦྱངས་ཡོན་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ནས་སྲོག་གི་ལྷག་མ་དོན་ལྡན་ཤོག །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཤིང་རྟའི་དབང་
74-151-4a
གྱུར་ཁྱོད་ཞབས་པདྨའི་རྩ་ལག་གིས། །བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པའི་མུན་པ་རབ་ཞི་རིག་པའི་བློ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ། །དད་ནོར་གཏོང་སོགས་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུ་ཉེར་རྒྱས་ཤིང་། །ལེགས་ཚོགས་དབང་གྱུར་ཚུལ་མིན་ཀུ་མུད་ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་ཟུམ་པར་མཛོད། །ནམ་ཞིག་འདི་སྣང་ནུབ་པར་གྱུར་ཚེ་གང་གི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་སོར་གྱིས། །དགྱེས་པར་བཟུང་ནས་ཉམ་ངའི་འཕྲང་ལས་དབུགས་འབྱིན་སྩོལ་བའི་དེ་མ་ཐག །ཆུ་སྐྱེས་གཞོན་ནུའི་མངལ་ལས་གྲོལ་བའི་དག་པའི་ལུས་མཆོག་འཛིན་པའི་མོད། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་མགོན་པོ་དེ་ཡི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་འཁྲི་ཤིང་གཡོ། །ངག་གི་གདུང་དབྱངས་མགྲིན་པར་བརྩེགས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་བར་མེད་དུ། །འཕགས་མ་གང་གི་ཡོན་ཏན་ལ་དད་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བཀླགས་པས། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་སྟེ་སྐལ་པ་བཟང་ལྡན་སྐྱེ་བོར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་རིམ་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་སྤྲིན་གྱི་རོལ་མོ་འདི་ནི་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་ཏེ་བློ་གསལ་ཨ་བྷ་ཡས་རང་ལོ་བཅུ་བདུན་པར་རིག་གྲོལ་ཕུན་ཚོགས་གླིང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་
74-151-4b
བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་མཚན་དམ་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
在那时，恳请您驾驭普降甘霖的慈悲之云，祈请世尊：请您传授您的明咒，令我获得寂静，也请您使我如您一般。（世尊）
在这莲花初绽之地，因花瓣娇嫩而更显妩媚动人，
成群的鹿儿在林间嬉戏，瑜伽行者们精进修行，眷属围绕。
在这边陲的殊胜之地，极其幽静宜人，在以柔软树皮搭建的精舍中央，
如法修持十二种功德，愿我生命的余晖充满意义。
您以空性与慈悲之车为驭，您莲足之根，
能迅速驱散八种和二种（合为十种）怖畏的黑暗，带来智慧的明光和福德的荣耀。
愿具足信财、布施等七种功德的妙莲，日益盛开，
愿一切善妙如您所愿，而一切不如法的恶念，都彻底闭合。
当此生终结之时，愿您以慈悲之手，
喜悦地接引我，助我脱离险境。就在那一刻，
当我从新莲的胎中解脱，获得清净庄严之身时，
愿我能亲见无量寿与智慧光芒的怙主尊颜。
如是虔诚祈请，身体的毛孔如藤蔓般摇曳，
口中念诵的祈祷之声在喉间回荡，心中日夜不停地，
赞叹圣母的功德，诵读此赞颂之王，
便能成就如经中所述的一切，成为具足善缘之人。
如是，对圣母尊胜佛母进行赞颂和祈请的仪轨——‘不死成就·祥云妙舞’，是为利益自他，由具足智慧的阿巴亚在十七岁时，于觉悟圆满吉祥洲精进修习后，精妙撰写而成。愿以此
亦能成就无上殊胜的功德！

【English Translation】
At that time, urging the clouds of compassion that shower everywhere, I beseech the Bhagavan: Please teach your mantra and grant me peace, and please make me like you.
Here, in this place where the young lotus takes shape, the elegance of its petals is cherished,
Herds of deer frolic in the forest, yogis diligently practice, surrounded by their retinues.
In this supreme and remote place, exceedingly serene and delightful, in the center of a fine house made of smooth bark,
Practicing the twelve qualities properly, may the remainder of my life be meaningful.
You, who are master of the chariot of emptiness and compassion, by the roots of your lotus feet,
May the darkness of the eight and two fears be completely pacified, and may the intellect of wisdom and the glory of merit increase.
May the young blue lotus, endowed with the seven qualities of faith, wealth, generosity, etc., fully blossom,
And may all that is good be under your control, while all improper thoughts, like the night-blooming lotus, completely close.
When this life comes to an end, may your compassionate hand,
Joyfully hold me and grant me relief from the perilous straits. Immediately upon,
Being freed from the womb of a young lotus, and taking on a pure and supreme body,
May I see the face of the protector, Amitayus (Tse Dang Ye She Ozer Dakme，藏文，अमिताभ，Amitābha，无量光) of immeasurable life and wisdom.
Thus, praying with reverence, the vines of the body's hairs sway,
The sounds of supplication pile up in the throat, and the mind, day and night, without interruption,
Praises the qualities of the noble mother, and by reciting this king of praises,
The meanings of what is said will be accomplished, and one will become a fortunate being.
Thus, this ritual of praising and supplicating the noble Ushnishavijaya (Phagmo Tsugtor Nampar Gyalma，藏文，उष्णीषविजय，Uṣṇīṣavijaya，尊胜佛母) — 'Immortal Accomplishment, Play of Clouds' — was well composed for the benefit of oneself and others by the intelligent Abhaya at the age of seventeen, diligently practicing in the Blissful Island of Enlightenment. By this also,
May unsurpassed and excellent virtues arise!

--------------------------------------------------------------------------------

